Pagina inicial » Cultura » Design Multilingual Website Um Guia para Iniciantes

    Design Multilingual Website Um Guia para Iniciantes

    O 'olhe e sinta'de um site é a pedra angular de qualquer empreendimento online de sucesso. Mas a própria natureza da internet significa que, no instante em que você carrega suas páginas cuidadosamente construídas na Internet, você é global.

    De fato, independentemente de você querer fazer dinheiro em seu site ou simplesmente construir um forte site internacional online, há inúmeros aspectos do design do seu site que você deve considerar desde o início, para garantir que ele seja flexível e adaptável aos requisitos internacionais.. Se você deseja criar vários equivalentes em idiomas estrangeiros do seu site principal, eles precisam ser localizados adequadamente antes de você iniciar e o processo pode ser muito menos doloroso se você planejar desde o início.

    1. Texto

    Imagem: via subgrafik

    Para aqueles mais inclinados ao aspecto de design front-end dos sites do que os aspectos relacionados com o sistema 'nos bastidores', considere este truísmo técnico: computadores lidam com números, não letras.

    De fato, letras e outros caracteres são exibidos tendo um número designado para cada um através de um sistema de codificação. Tradicionalmente, havia muitos sistemas de codificação cobrindo diferentes idiomas, mas o Unicode mudou tudo isso.

    Unicode fornece um número exclusivo para cada caractere, independentemente da plataforma, programa ou idioma. Ele foi adotado por líderes do setor, como maçã, HP, IBM, Microsoft, Oráculo, Dom e muitos outros. Importante, é suportado na maioria dos sistemas operacionais e navegadores comuns. O desenvolvimento do Unicode é uma das mais importantes tendências globais de tecnologia de software nos últimos anos.

    A maioria dos aplicativos populares de web design, como Dreamweaver e, para principiantes reais, Página frontal da Microsoft, facilitar o desenvolvimento de páginas da Web Unicode.

    O Unicode pode ser usado atualmente por mais de 90 scripts, e tem um repertório de mais de 100.000 caracteres. UTF-8 é uma codificação de caracteres de comprimento variável para Unicode que é familiar à maioria dos programadores. É a melhor opção ao criar sites para mercados internacionais, pois permite que você use caracteres de vários idiomas diferentes. Por exemplo, o alemão usa o Símbolo 'Eszett' (ß) no lugar de 'ss', enquanto três vogais alemãs usam o Trema (ä, ö e ü).

    Em resumo, é melhor usar o Unicode se você planeja adaptar seu website para outros idiomas.

    2. Simbolismo da cor

    Imagem: via djFargo

    A cor é uma faceta importante de qualquer site. Sua escolha de cores dependerá de qualquer produto ou serviço que você esteja vendendo. Se você é uma empresa ambiental do oeste, você pode ter muito verde em seu site ... se você tem um negócio de esportes aquáticos, pode haver muito azul.

    No entanto, sua escolha de cores também deve refletir seu público-alvo. Por exemplo, vermelho pode denotar 'perigo', 'amor' ou 'paixão' nas culturas ocidentais; enquanto isso significa 'pureza' na Índia e 'boa sorte'ou 'celebração' na China.

    laranja tem conotações religiosas para protestantes na Irlanda do Norte, enquanto também representa 'outono' ('outono'), 'Dia das Bruxas' ou 'criatividade' em muitas culturas ocidentais também.

    Verde representa 'Primavera', 'natureza' e o ambiente em muitas culturas, mas se você está pensando em retratar um chapéu verde em seu site, vale a pena saber que significa que a esposa de um homem está enganando sobre ele na China. Também pode representar um exorcismo.

    Outros exemplos são Roxa: 'realeza' (Ocidental) ou 'luto' (Tailândia). Curiosamente, Preto denota 'funerais' ou 'morte' nas culturas ocidentais, mas em muitas culturas orientais branco é usado para denotar isso.

    Para evitar a necessidade de reformular seu website ao segmentar um novo mercado, considere cuidadosamente o seu esquema de cores desde o início.

    3. Conteúdo

    Imagem: via leekrya

    Ninguém vai visitar o seu site apenas para o design. O mantra de marketing on-lineconteúdo é rei'certamente é verdade para a maioria dos sites - você tem que oferecer conteúdo genuinamente útil para seus visitantes nacionais e internacionais.

    Adaptar seu conteúdo para mercados internacionais requer um processo de duas etapas: localização e otimização.

    Localização

    O aspecto de localização exige apenas um tradutor nativo profissionalmente qualificado para cada um dos seus mercados-alvo. Se você é sério sobre como ganhar dinheiro com seus sites internacionais, então você tem que considerar dialetos também.

    Por exemplo, muitas palavras significam coisas diferentes em francês (França), francês canadense e francês suíço / belga. 'Almoço' é déjeuner na França, mas na Suíça e na Bélgica. E na França, o jantar é a palavra para 'refeição da noite'. Coche na Espanha é a palavra para um 'carro', enquanto em muitos países da América do Sul, isso significa um carrinho de bebê. Na verdade, um carrinho de bebê não será familiar para os leitores do Reino Unido, que estarão mais propensos a usar um 'carrinho de bebê' ou 'buggy'.

    Então você começa o ponto. Se você é sério sobre seus esforços globais, você tem que trate cada um dos seus mercados-alvo como entidades separadas.

    A tradução do seu site é muito mais fácil se você usar o conteúdo mínimo do Flash em seu site, pois é difícil editar, copiar e executar contagens de palavras, processos que são cruciais para o processo de tradução. Além disso, as palavras são o alimento dos motores de busca, e dado que os gostos do Google não podem detectar palavras incorporadas em arquivos Flash, esses tipos de sites não são muito SEO friendly.

    Otimização

    Em termos de otimizar seu site para mercados internacionais, você não deve traduzir suas palavras-chave e frases diretamente de seu website em inglês. As pessoas podem usar abreviações, acrônimos ou sinônimos para pesquisar um produto localmente. Por isso, é necessário pesquisar quais termos os consumidores realmente usam para pesquisar itens em cada um dos seus mercados..

    Estas frases devem então ser incorporadas em seu website traduzido profissionalmente, de preferência em um site dedicado. domínio "no país" (ver abaixo).

    4. Domínios

    Imagem: via site Heberger

    Pode ser mais barato e mais conveniente ter um único domínio para todos os países-alvo, mas de um Search Engine Optimization (SEO) perspectiva, há um argumento que diz É melhor ter um domínio de primeiro nível (TLD) dedicado para cada um dos países de destino, (por exemplo, 'co.uk' para o Reino Unido ou '.ch' para a Suíça, etc.). Os mecanismos de pesquisa usam o domínio de nível superior para ajudar a estabelecerlocalização'do website (' segmentação geográfica '), que afetará sua posição em mecanismos de pesquisa específicos do país (Google.co.uk, Google.fr etc.)

    Da mesma forma, é melhor verificar se cada um dos seus domínios está hospedado em um servidor no seu país de destino também, pois os mecanismos de pesquisa usam essas informações para determinar a localização do seu website.

    O endereço do site do domínio que você compra também é importante, pois o Google lê as palavras no URL. Então, se sua empresa produz software, por exemplo, você pode querer ter a palavra 'software' no URL, embora isso deva ser traduzido para o idioma do país de destino.

    Desenvolver websites para suportar vários idiomas é um desafio. Se você optar por ter um domínio para hospedar várias versões multilíngues do seu site, crie um subdomínio diferente para cada idioma. Então, se, por exemplo, seu TLD for: http://www.mycompany.com, então o sub-domínio para sua versão em alemão seria http://de.minhaempresa.com. Por outro lado, o domínio no país seria: http://www.mycompany.de.

    5. Navegação

    Imagem: via Little Miss. Sunshine

    A navegação é um aspecto crucial do processo de design web. Consistência e 'landmarking' ajudam os usuários da web a encontrar seu caminho em torno de seu site e. A navegação deve ser intuitiva.

    Se você tiver uma barra de menu vertical à esquerda do site em inglês, vale a pena considerar a alteração para a direita para idiomas que leiam "da direita para a esquerda" (RTL), como o árabe. Isso não é essencial, pois você pode ter menus no lado oposto da página, mas tudo depende de como você deseja que seu site apareça para seus visitantes. Como alternativa, use uma barra de menu horizontal para eliminar a necessidade de fazer qualquer alteração..

    Você também pode querer considerar criar um 'página de entrada'para o seu site, onde os usuários escolhem o idioma de navegação do site. Ou você pode usar o inglês como idioma padrão e ter opções claramente identificadas para alternar para outros idiomas.

    Algumas empresas usam serviços IP2Country que detectam automaticamente o país do visitante com base em seu endereço IP. Algum código simples e dinâmico em suas páginas da Web permitirá isso - no entanto, esse método nem sempre é 100% confiável, então talvez seja melhor deixar o processo de seleção de idioma para o usuário.

    E aí você tem isso. Estas são apenas algumas das questões básicas a considerar ao construir um site amigável multilingue. Boa sorte conquistando o mundo!

    Nota do editor: Este post foi escrito por Christian Arno para Hongkiat.com. Christian é o fundador da Lingo24, uma empresa internacional de tradução e localização multimilionária com mais de cem funcionários em mais de 60 países..