Pagina inicial » Web design » Como projetar sites que se comuniquem através das culturas

    Como projetar sites que se comuniquem através das culturas

    Não há nada tão excitante quanto a possibilidade teórica de alcançar dezenas de milhões de pessoas em todo o mundo com um único site. Na realidade, as chances são de que, além de algum fenômeno global, a maioria dos sites atrai alguns países, mas não atrai outros. Existe uma maneira de criar um site que agrade a todos esses diferentes países??

    A resposta é sim. No mínimo, existem algumas regras básicas a seguir, que ajudarão a aumentar as chances de o seu website atrair leitores que falam idiomas diferentes..

    1. Defina seu site

    O pior erro que qualquer provedor de conteúdo pode cometer é entrar em diferentes mercados com um produto que não tenha uma personalidade simples e, portanto, não forneça uma mensagem clara. Se não aparecer muito rapidamente, ou seja, sobre o assunto do seu site, é muito improvável que os leitores da Internet de países estrangeiros tenham tempo para tentar entendê-lo. Eles provavelmente só vão apertar rapidamente o botão "voltar". Assim que um visitante chega ao seu site, ele deve ser colocado na condição de perceber a essência do site em apenas 30 segundos..

    2. Defina seus mercados-alvo

    Depois de saber bem qual é o seu produto, decida quais mercados segmentar. Se o seu site é dedicado ao vinho francês ou aos tapetes persas, a pesquisa de mercado fornecerá informações preciosas, como o país de origem dos seus potenciais leitores. Ou você pode até entrar como um pioneiro, optando por entrar em um mercado que tradicionalmente não é muito receptivo ao seu tipo de conteúdo / produto, mas certifique-se de que é um risco educado que você está tomando..

    3. Mantenha a linguagem tão simples quanto possível

    Quanto mais simples for a linguagem que você usa em seu site, mais fácil será compreendida por um público internacional. Este ponto aplica-se tanto a sites em apenas um idioma (inglês, na maioria das vezes) quanto a sites multilíngues. O inglês simples e não idiomático que não está cheio de linguagem ou jogo de palavras será mais acessível a um público que não tenha o inglês como primeira ou segunda língua. Mesmo no caso de um site que fornece versões multilíngües do conteúdo, um texto escrito em inglês simples será traduzido com mais facilidade e a um custo menor.

    4. Escolha o design certo

    Design implica cultura. Para ter uma ideia muito rápida dessa simples declaração, navegue pelas diferentes versões de sites de marcas multinacionais, como a empresa de eletrônicos Philips. O site holandês mostra uma grande imagem de uma paisagem do norte com cores suaves e a presença de um homem de meia-idade empurrando uma bicicleta em um parque com um sorriso relaxado no rosto: a mensagem é de tranquilidade e sensação de bem-estar.

    Pelo contrário, a versão japonesa apresenta dois pequenos ícones do Facebook em ambos os lados da tela e uma pequena foto central com um jovem asiático vestindo uma camisa branca e gravata, segurando uma navalha elétrica em uma pose que comunica dinamismo urbano, determinação e apertado horários.

    É evidente que a escolha dos dois tipos diferentes de designs e mensagens foi feita pela Philips de acordo com as duas culturas diferentes que ela está mirando..

    5. Escolha a cor certa

    A escolha da cor certa para um site é um assunto importante. Todos sabemos muito bem como as cores podem influenciar nossa reação instintiva a lugares, produtos e até pessoas. Sabemos muito bem que, por exemplo, muitos bancos escolhem um fundo azul para a sua marca porque ela comunica um sentimento de confiança. Ao mesmo tempo, não pintaríamos nosso quarto de preto ou vermelho brilhante, porque sabemos que não são cores que nos ajudam a relaxar, para dizer o mínimo..

    Mas quando se trata de projetar um site que tem que lidar com os mercados internacionais, há mais considerações a serem consideradas. Diferentes cores têm diferentes significados para diferentes culturas. Por exemplo, enquanto o preto nos países ocidentais é um sinal de morte, maldade e luto, na China é a cor das roupas dos meninos. Por outro lado, enquanto branco na cultura ocidental representa casamento, paz, ajuda médica ou hospitais, na China significa morte e luto. Então, escolher a cor certa não é apenas uma questão de aparência, é uma questão de mensagens implícitas e conteúdo.

    6. Tradução e Comprimentos

    Segmentar outros países com seu site com muita frequência significa fornecer seu conteúdo em pelo menos um outro idioma.

    Nesse caso, há várias escolhas importantes a serem feitas. O primeiro e possivelmente o mais importante, diz respeito ao tipo de tradução: tradutor eletrônico versus tradutor humano. A primeira escolha vem com duas grandes vantagens: é rápida e gratuita. Basta fazer o download do Google Chrome, um navegador que possui uma barra de tradução integrada na parte superior da página e clique em "Traduzir". A desvantagem, no entanto, é que os erros e o humor involuntário são um risco concreto. Um (bom) tradutor exclui esses problemas, mas pode afetar seu custo.

    No entanto, existem opções menos dispendiosas, como os portais freelancers www.peopleperhour.com ou o site de tradução www.proz.com, que oferecem a tradução de pessoas a preços competitivos. Outra solução possível é começar a traduzir apenas algumas partes do seu site para o segundo idioma, mantendo o restante em seu idioma principal.

    De qualquer forma, não se esqueça que quando o conteúdo é traduzido para outro idioma, a duração do texto muda. Portanto, manter o texto separado dos gráficos é sempre uma medida muito inteligente. Para este propósito, eu recomendo fortemente o uso de folhas de estilo em cascata (CSS), que permitem que o conteúdo seja mantido separado do design da página, e Unicode, o programa com o qual você pode alternar entre mais de 90 idiomas e milhares de caracteres.

    Uma última consideração a não ser esquecida é que nem todos os países ou todas as regiões têm uma conexão de banda larga rápida, portanto é recomendável reduzir o uso de Flash e gráficos pesados ​​ao mínimo..

    7. Promova seu site localmente

    A mídia social ainda é a maneira mais barata de promover um site, mas quando o seu alvo é outro país, você pode se surpreender ao descobrir que há outras opções além do Facebook e do Twitter..

    Na verdade, existem muitas plataformas sociais nacionais em vários países que você pode usar para promover seu site. Faça a sua escolha no mapa mundial de Redes Sociais.

    8. Cuide do seu tom

    Apenas mais uma pequena sugestão final sobre comunicação. Além das línguas atuais, culturas diferentes costumam usar um tom diferente. É muito provável que um site americano use um estilo muito mais acessível e direto do que um árabe ou um japonês..

    Já que você nunca sabe como pessoas diferentes de outros países podem reagir a ser abordadas informalmente, uma boa maneira de manter o lado seguro é sempre ser educado e respeitoso..

    Conclusão

    Tenha em mente todos os pontos acima mencionados e sua aventura internacional começará com o pé direito. Ao lidar com produtos multiculturais, sempre tente andar no lugar do seu cliente e seja sensível às opiniões deles.

    Nota do editor: Este post foi escrito por Christian Arno para Hongkiat.com. Christian é o fundador da Lingo24, uma empresa internacional de tradução e localização multimilionária com mais de cem funcionários em mais de 60 países..